欢迎光临112期刊网!
网站首页 > 论文范文 > 教育论文 > 教育理论 > 浅谈拒绝场合的日语委婉表达

浅谈拒绝场合的日语委婉表达

日期:2023-01-06 阅读量:0 所属栏目:教育理论


1 拒绝场合的日语委婉表达方式 

  1.1 省略后文 

  省略的拒绝,即为避免伤害对方,说话人借助“あんまり、どうも、ちょっと”等拒绝型副词与拒绝形式相呼应的关系省略后文,达到含蓄表达、为对方留有余地的目的,而其中省略的内容才是拒绝的本意。例如: 

  (1)A:「ねえ、いつか釣りに行こうよ。」 

  B:「いいけど。でも、朝早く起きないといけないんじゃない?早起きはあんまり…(できない。)」 

  A:「心配ないよ。前の晩に車で出かけるんだから。」 

  B:「わたし、夜運転するのはどうも…(苦手だ。)」 

  A:「ぼくの車で行けばいいじゃないか。」 

  (『流畅日语会话』) 

  1.2 表面留有商量余地 

  为了不让对方失望,日本人经常使用“考えさせて、検討させて、また、今度”等借口型表达,“…かもしれない、…ば…、…たら…”等逃避型表达,貌似给对方留有进一步商量的余地,实则双方已基本不可能达成一致(生意谈判时除外)。例如: 

  (2) A:「田中さんに雑誌の原稿をお願いしたいのですが、来月末までに『今日の日本語教育の問題点』というテーマで30枚ほどいただけないでしょうか」 

  B:「そうですね、このところ、忙しくてねえ...まあ、考えさせてくださいよ」 

  『考えさせてください』 

  (3)A:[明日のパーティー、来られますか」 

  B:「行けないかもしれない/行けたら、行きますよ。」 

  1.3 仅陈述客观理由进行暗示 

  不能满足对方的请求和要求,或不能给予对方帮助时,日本人经常使用“申し訳ございませんが、すみませんが、悪いけど”等表示愧疚,并陈述客观理由向对方暗示拒绝之意,以寻求对方的理解。例如: 

  (4)「その本ですか。ちょうど今週の火曜日にその本について試験がありますので、空いていないんです。あなたが必要なときに何もできなくて、どうもすみません。」 

  1.4 使用暧昧语 

  使用暧昧语,即使用具有暧昧性、语意不明确的词语表示拒绝之意。在拒绝他人的帮助时,日本人经常使用“いい、大丈夫、結構”等被称为万能词的暧昧语,即同一个词包含两种相反的意思。例如: 

  (5)A:「もう一つ、(ももを)いかが?」 

  B:「ええ、これだけで十分ですので、結構です。」 

  (6)A:[ああ、ここにお座りください。] 

  B:「あっ、席を譲ってくださってありがとう。でも、大丈夫です。」 

  (7)A:「あ、雨が降ってきましたよ。傘をお貸ししましょう。」 

  B:「あ、いいですよ。これぐらいの雨なら平気です。」 

  上述例子中的“大丈夫です、いいです、結構です”均使用其否定意义,在包含“ご遠慮します”与“感謝の気持ち”的同时表示委婉拒绝之意。 

  2 语用功能 

  2.1 以face视角为基础的合作原则 

  美国社会学家高夫曼提出了“面子”原理,即个人拥有的与社会关系相关的形象。之后,人类文化学家布朗和语言学家列文森基于“面子”原理,提出了“肯定面子”(即想要与他人接近)和“否定面子”(即想要与他人保持距离)。1中列举的拒绝表达均未对对方做出肯定回应,体现了“否定面子”及在此基础上的合作原则。 

  2.2 礼貌原则 

  1967年,美国语言学家格赖斯提出了“合作原则”,之后,作为补充,利奇提出了“礼貌原则”。利奇认为礼貌原则与合作原则密不可分,它不仅指表面上的彬彬有礼,亦指使话语效果具有更深层次的意义。 

  2.3 交流原则 

  日本人在会话交流中,为了使对话流畅进行,有时也故意将语言说到一半,把继续进行谈话的任务交给对方。如上述例(1)会话中,使用拒绝型副词来隐晦表达与对方意见不一致,并未将话说完,省略了后文拒绝对方的真正原因,此表达方式反而推动了交流的进行,使对话流畅不间断地进行下去,最后双方达成了一致意见,体现了交流原则。 

  3 利弊作用 

  3.1 有助于维持和谐的人际关系 

  可以说编造对双方都有利的理由对于日本人来说是一种礼仪。其实有时并非因所陈述的理由而拒绝对方,但如果毫无理由拒绝对方会使说话人感到抱歉或尴尬,恐怕会影响日后关系。 

  3.2 有利于培养敏锐的观察力 

  日本人常常含糊其辞,很多话只说一半,有时甚至连前半部分都不说清。。几次被拒绝后,被拒绝者就会注意到对方其实有明确理由不想接受邀请或答应请求,并进行各种猜测。故而在这种以暧昧为美的文化中,日本人逐渐学会了察言观色,培养了敏锐的察觉对方心情的观察力。 

  3.3 过度使用易产生反效果 

  有些日本人认为,如果一两次被对方委婉拒绝,并不会介意,但如果每次都被对方委婉地拒绝,倒不如被明确拒绝更好。有时会引起对方类似“あの人はいつもなんだかんだと理由をつけて断るよね” “来たくないならはっきりそういえばいいじゃないか”之类的反感。因此委婉表达亦会给双方之间造成距离感,如果言外之意不能被很好地理解就会成为矛盾冲突的导火索。 

  参考文献: 

  [1]范峥 于桂玲. 浅谈日语中的拒绝表现[J].哈尔滨学院学报.2002,(23):第2页. 

  [2]江晶瑶. 关于日语会话中的省略[D].哈尔滨:黑龙江大学,2008. 

  [3]宇田茂. 日本人の曖昧さ[M].日本:岩波書店,1996. 

  [4]鈴木孝夫. 言葉と文化[M].日本:岩波書店,1993.


本文链接:http://www.qk112.com/lwfw/jiaoyulunwen/jiaoyulilun/64821.html

论文中心更多

发表指导
期刊知识
职称指导
论文百科
写作指导
论文指导
论文格式 论文题目 论文开题 参考文献 论文致谢 论文前言
教育论文
美术教育 小学教育 学前教育 高等教育 职业教育 体育教育 英语教育 数学教育 初等教育 音乐教育 幼儿园教育 中教教育 教育理论 教育管理 中等教育 教育教学 成人教育 艺术教育 影视教育 特殊教育 心理学教育 师范教育 语文教育 研究生论文 化学教育 图书馆论文 文教资料 其他教育
医学论文
医学护理 医学检验 药学论文 畜牧兽医 中医学 临床医学 外科学 内科学 生物制药 基础医学 预防卫生 肿瘤论文 儿科学论文 妇产科 遗传学 其他医学
经济论文
国际贸易 市场营销 财政金融 农业经济 工业经济 财务审计 产业经济 交通运输 房地产经济 微观经济学 政治经济学 宏观经济学 西方经济学 其他经济 发展战略论文 国际经济 行业经济 证券投资论文 保险经济论文
法学论文
民法 国际法 刑法 行政法 经济法 宪法 司法制度 法学理论 其他法学
计算机论文
计算机网络 软件技术 计算机应用 信息安全 信息管理 智能科技 应用电子技术 通讯论文
会计论文
预算会计 财务会计 成本会计 会计电算化 管理会计 国际会计 会计理论 会计控制 审计会计
文学论文
中国哲学 艺术理论 心理学 伦理学 新闻 美学 逻辑学 音乐舞蹈 喜剧表演 广告学 电视电影 哲学理论 世界哲学 文史论文 美术论文
管理论文
行政管理论文 工商管理论文 市场营销论文 企业管理论文 成本管理论文 人力资源论文 项目管理论文 旅游管理论文 电子商务管理论文 公共管理论文 质量管理论文 物流管理论文 经济管理论文 财务管理论文 管理学论文 秘书文秘 档案管理
社科论文
三农问题 环境保护 伦理道德 城镇建设 人口生育 资本主义 科技论文 社会论文 工程论文 环境科学